以生为本 止于至善
WELCOME
当前位置:首页>>学院新闻>>正文
学院新闻

我院一流本科课程《英语国家概括》团队成员参加主编圆桌论坛

作者:刘丽珍 发布时间:2021/12/13 09:12:24 来源:

为了推动《英国国家概况》团队的一流本科课程建设科研能力,特别是提升团队成员在外语类核心期刊的论文发表水平,20211212日晚,《英国国家概况》团队骨干成员参加了中山大学外国语学院举办的线上“‘一带一路’国家与地区当代中国文学的外译传播与接受研究”主编圆桌论坛。本次论坛旨在推进中国故事和中国声音的区域化表达、全球化表达、分众化表达,向世界展现真实、立体、全面的中国,提升中国文化软实力,构建人类命运共同体,《中国翻译》、《中国外语》、《外语教学》、《上海翻译》、《外语学刊》、《解放军外国语学院学报》、《当代外语研究》等外语A类期刊的主编们做纷纷发言,介绍了各自的期刊现状与录稿倾向。

《解放军外国语学院学报》主编陈勇教授仔细介绍了审稿流程:一审7天,二审14天,三审7天和终审7天,终审后进入备用阶段,录用比例大约为201。同时,宣布《解放军外国语学院学报》即将改名为《外语导刊》。

《上海翻译》主编傅敬民教授认为目前来稿很多为传统经典议题,大同小异,希望多有方法论创新等翻译+的来稿,如语料库研究+《红楼梦》研究。倡导发掘读者兴趣点,开展跨学科研究。

《中国外语》主编黄国文教授侧重学术探索与纵横译论文章,以纵横译论为例,《中国外语》每年发文量保持在15篇左右。今年也刊发了部分课程思政论文。要求论文方法新、视角新、结论新或理论新,努力使把《中国外语》期刊具有引领性。

《外语学刊》主编孙颖教授从两个方面突显了录稿倾向:一是在特色方向,突显传播意识,注重理论传统,助力我国翻译研究理论和话语体系建构;二是在专业方向,强化专家-专题-团队意识,关注时代变化和国家学术研究需求,提升学刊的影响力。最后孙教授发布了“全球视野下中国文学外译研究”征稿通知,要求一万两千字以上,能保证终审后六个月内刊发。

《外语教学》主编王和平教授认为当前翻译处于最好的时代,欢迎任何理论的跨学科创新论文投稿,同时,提出了翻译人才培养建设问题,建议建立中外合作翻译模式。不要急功近利,要久久为功。

《当代外语研究》主编杨枫教授欢迎一切赐稿。他认为外语研究从“我拿”到“我有”再到现在的“我给”或“我送”,经历的是一个中国文学出海过程。他例举《三体》外译研究,倡导中国文学走出去。

《中国翻译》主编杨平教授认同王和平教授关于得益于国家发展和社会需求,外语迎来了最好时代的论点。表示《中国翻译》新增中国文学对外译介栏目,特别关注当代文学对外译介,倡导中外文化思想交流。

本次外语期刊主编圆桌会议开拓了《英国国家概况》团队科研创新的视野,增强了大家有的放矢论文投稿的信心。团队成员纷纷表示将迎难而上,认真撰稿、仔细打磨,争取在这些外语类核心期刊上发表跨文化交际与翻译方向的论文,实现本团队一流本科课程的高水平发展,为学科专业建设奉献力量。

(审核:杨永和 陈亚琼 王家义)

关闭

Baidu
map