5月22日下午,湘潭永达机械制造有限公司总经理刘雄应外国语学院邀请来我校开展主题为“科技文本翻译初探”的讲座。讲座由外国语学院刘肯红老师主持,学院部分老师以及英语15级翻译方向专业实习学生参与学习。
刘雄阐述了科技文本翻译中大量使用名词化结构、被动语句、非限定动词、后置定语等方面的特点,详细解释了科技文本翻译中涉及的几种译法,如引申译法、增减词译法、词类转换、词序处理法、科技术语的译法等。他指出,工程英语中有大量的科技术语,而且科学性、技术性和专业性很强。科学技术的译法有意译、音译、象形译和原形译4种。他还特别例举了公司英文名称的翻译,现行较为普遍的公司名称英译方法为音译法,并用首大写字母缩写代表。他认为,如果从对外宣传和交流角度出发,公司名称英译方法宜采用“拼音+英文”的方法较为合理,这样国外人士能从公司英文名称中获得公司的重要信息。
刘雄的讲座内容丰富,贴近现实。同学们纷纷表示此次讲座收获颇丰,不仅学会了科技文本具体的翻译方法,更是领略了一位成功企业家的个人魅力。